Giảng viên: Trần Ngọc Dụng

Slides:



Advertisements
Các bản thuyết trình tương tự
TRANG COVER Viết tiêu đề Ebook vào chỗ này…
Advertisements

Kinh Niệm Phật Ba La Mật dịch bởi cố HT. Thích Thiền Tâm
Công nghệ phần mềm Các quy trình phần mềm.
DẠY HỌC THEO PHƯƠNG PHÁP LAMAP Ở TRƯỜNG PHỔ THÔNG –
CHÚA NHẬT 4 MÙA THƯỜNG NIÊN
CHÚA NHẬT 29 MÙA THƯỜNG NIÊN
HUÂN TẬP HƯỚNG HẠ VÀ HƯỚNG THƯỢNG
CHÚA NHẬT 33 MÙA THƯỜNG NIÊN NĂM B
Bài giảng: Cuộc thi Thiết kế bài giảng điện tử E-Learning
Tinthac.net LÒNG THƯƠNG XÓT CHÚA.
CHÀO MỪNG QUÝ THẦY CÔ VÀ CÁC EM HỌC SINH
CHÚA NHẬT 26 MÙA THƯỜNG NIÊN TWENTY-SIXTH SUNDAY IN ORDINARY TIME
LỄ ĐỨC MARIA LÀ MẸ THIÊN CHÚA
Lễ Chúa Giêsu Lên Trời Năm C
Mục tiêu nền tảng về đào tạo & huấn luyện nhân viên
Đặc điểm nổi bật của Guru
Nhiệt liệt chào mừng các thầy cô giáo cùng các em học sinh.
PHÒNG TÀI NGUYÊN VÀ MÔI TRƯỜNG CÁC CÔNG TÁC BẢO VỆ MÔI TRƯỜNG
Bài dự thi: Viết về những điển hình tiên tiến học tập và làm theo tư tưởng, đạo đức, phong cách Hồ Chí Minh     Người dự thi : LÊ THỊ BÍCH THỦY Chức.
CHÚA NHẬT 29 MÙA THƯỜNG NIÊN
Hệ thống Điều dưỡng thực hành nâng cao (Advanced Practice Nurse, APN) tại Nhật Bản HORII Satoko, Ph.D, RN, PHN Cố vấn trưởng dự án “Tăng cường hệ thống.
“Khi Chúa Giêsu đã chịu phép rửa và đang cầu nguyện, thì trời mở ra”.
Xinh đẹp! Beautiful!.
CHÚA NHẬT PHỤC SINH NĂM B EASTER SUNDAY
LỄ CHÚA THÁNH THẦN HIỆN XUỐNG
TWENTY-FIFTH SUNDAY IN ORDINARY TIME
Chúa Nhật 13 Thường Niên Năm C Hùng Phương & Thanh Quảng thực hiện
Dạy những học viên đọc kém Teaching Students with Low Reading Levels
HỘI THẢO "PHƯƠNG PHÁP GIẢI QUYẾT CÁC TÌNH HUỐNG SP"
Mẹ ba mẹ kính yêu, … gỡ ánh trăng vàng thương dâng Mẹ
Sáng tác: MS David Dong 2007.
Chương 3 – Các kỹ thuật gỡ lỗi và kiểm thử chương trình
THE HOLY FAMILY OF JESUS, MARY AND JOSEPH
Khánh Tận & Khóc Than Ma-thi-ơ 5:3-4
CHƯƠNG TRÌNH VÀ SÁCH GIÁO KHOA TIẾNG ANH TRUNG HỌC CƠ SỞ
Đứng Vững & Giữ Chặt Stand Firm & Hold Fast
THIRD SUNDAY OF LENT CHÚA NHẬT 3 MÙA CHAY NĂM C.
HỌC SINH NHÀ TRƯỜNG CHA MẸ 1.
CHÚA NHẬT 29 MÙA THƯỜNG NIÊN
ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRUNG TÂM THÔNG TIN – THƯ VIỆN
Hiểu Biết về Kết Quả SBAC CAASPP – California Assessment of Student Performance and Progress (Đánh Giá của California về Thành Quả và Tiến.
CHÚA NHẬT 5 MÙA THƯỜNG NIÊN
17th Sunday in Ordinary Time - Year C Chúa Nhật 17 Thường Niên Năm C
THE NATIVITY OF THE LORD CHRISTMAS
Tình cảnh người dân thuộc địa trước khi chiến tranh xảy ra
Gồm những bài tho hoa cua Han - Nhạc: Dạ Khúc
CHÚA GIÊSU, ĐỨC MARIA VÀ THÁNH GIUSE.
Tân Ước Hê-bơ-rơ 8.
101 TRUYỆN THIỀN Bình Giải 101 ZEN STORIES Annotated
Tác giả: Đa-vít Bát-ti By Dave Batty
Maria thì ghi nhớ tất cả những việc đó và suy niệm trong lòng
PALM SUNDAY OF THE LORD’S PASSION
TRUYỆN AN DƯƠNG VƯƠNG và MỊ CHÂU- TRỌNG THỦY.
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matthêu.
LỄ ĐỨC MARIA, MẸ THIÊN CHÚA MARY, THE HOLY MOTHER OF GOD
Nam mô Liên Trì Hải Hội Phật Bồ Tát. (3 lần) 南 無 蓮 池 海 會 佛 菩 薩 (三遍)
Ba mươi năm chẵn tha phương, Bốn mươi năm lẻ hỏi vương vấn gì…
MÔN HỌC: NHẬP MÔN VỄ KỸ THUẬT CHƯƠNG 7: KỸ NĂNG GIẢI QUYẾT VẤN ĐỀ
Nam mô Liên Trì Hải Hội Phật Bồ Tát. (3 lần) 南 無 蓮 池 海 會 佛 菩 薩 (三遍)
CHÚA NHẬT LỄ LÁ NĂM C PALM SUNDAY
Nhập môn Công nghệ học Phần mềm Introduction to Software Engineering
Khóa định hướng dành cho Nhân viên Chăm sóc Tại nhà
"Đang khi cầu nguyện, diện mạo Người biến đổi khác thường".
TRƯỜNG ĐẠI HỌC KINH TẾ QUỐC DÂN
CHÚA NHẬT 13 MÙA THƯỜNG NIÊN THIRTEENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME
DẠY HỌC DỰ ÁN KHÓA HỌC VỀ Project-Based Approaches
Nhịp & Phách (Time and Beat).
CHÚA NHẬT 3 MÙA VỌNG. C "Còn chúng tôi, chúng tôi phải làm gì?"
Bản ghi của bản thuyết trình:

Giảng viên: Trần Ngọc Dụng NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU VIETNAMESE-ENGLISH COMPARATIVE PHONOLOGY College of Secondary Education Bilingual Authorization Program EDSC541V – Summer Class-2019 Giảng viên: Trần Ngọc Dụng

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Giới thiệu sơ lược về ngữ ÂM Việt An introduction to Vietnamese Phonology

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Giới thiệu sơ lược về ngữ ÂM Anh (Mỹ) An introduction to American English Phonology Âm vị ÂM tổng quát An introduction to phonemics Âm vị ÂM tiếng Việt An introduction to Vietnamese phonemes

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Âm vị ÂM tiếng Anh An introduction to English phonemes So sánh một số khác biệt về âm Việt và âm Anh cần giúp ÂM sinh phân biệt và thực tập Comparing a number of Vietnamese sounds and English sounds commonly found in classes and practices.

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Giới thiệu sơ lược về ngữ ÂM Việt An introduction to general Phonology Phonology is the science of language, including phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics, pragmatics, and historical Phonology Brief on Vietnamese phonology: Sound system: - vowel sounds and - consonant sounds

Places of articulation NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Places of articulation cúa cứng cúa mềm cúa cứng cúa mềm hốc mũi nướu họng

- Vietnamese vowel sounds NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology - Vietnamese vowel sounds   Front Central Back Centering iê [ie] ưa/ươ [ɯa/ə] Ua/uô [ua/o] Close i [i] y [ij] ư [ɯ] u [u] Mid ê [e] ơ [əː] â [ʌ] ô [o] Open e [ɛ] a [aː] ă [ɐ] o [ɔ]

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Vietnamese vowel letters and sounds Letters: a ă â e ê i e ê o ô ơ u ư y Sounds: [a ɐ ɤ ɛ e i ɛ e ɔ o ə u ɯ i:j] Remember the ă and â are bound vowels, which mean: They can’t stand alone but must be bound in a word, and They can’t occur at the end of any words in Vietnamese.

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Vietnamese vowel letters and sounds Letters: a ă â e ê i e ê o ô ơ ư y Sounds: [a ɐ ɤ ɛ e i ɛ e ɔ o ə ɯ i:j] - Many people think i [i] and y [i:j] are exactly the same, they are arguing that all y’s should be replaced by i’s for convenience. This is linguistically erroneous and should be avoided.

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Vietnamese vowel sounds and diacritical marks: The alphabetical marks are: sắc, huyền, hỏi, ngã, nặng: ‘high rising, low falling, low rising, high broken, and low broken.’ (There might be some other names for these marks as well.)

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology - Vietnamese vowel sounds and diacritical marks: The alphabetical marks are: sắc huyền hỏi ngã nặng (‘high rising, low falling, low rising, high broken, and low broken respectively. (There might be some other names for these marks as well.) Sắc ‘high rising’ á ắ ấ é ế í ó ố ớ ú ứ ý Huyền ‘low falling à ằ ầ è ề ì ò ồ ớ ú ứ ỳ Hỏi ‘low rising’ ả ẳ ẩ ẻ ể ỉ ỏ ổ ở ủ ử ỷ

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Vietnamese vowel sounds and diacritical marks: The alphabetical marks are: sắc huyền hỏi ngã nặng (‘high rising, low falling, low rising, high broken, and low broken respectively. (There might be some other names for these marks as well.) Ngã ‘high broken’ ã ẵ ẫ ẽ ễ ĩ õ ỗ ỡ ũ ữ ỹ Nặng ‘low broken’ ạ ặ ậ ẹ ệ ị ọ ộ ợ ụ ự ỵ

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Compound vowel letters (dyads) and sounds (diphthongs). There are 29 dyads comprising 29 diphthongs, which based on pronunciation are divided into three groups. Group 1 comprises of 18 dyads that need NO finals: ai ao au ay âu ây eo êu ia iu oi ôi ơi ua ui ưa ưi ưu When a tonal mark is needed, it is placed over the FIRST vowel: bài, báo, báu, bảy, bầu, bẫy, bèo, bệu, bìa, v.v..

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Compound vowel letters (dyads) and sounds (diphthongs). There are 29 dyads comprising 29 diphthongs, which based on pronunciation are divided into three groups. Group 2 comprises of 6 dyads that ALWAYS need finals: _iê_ oă_ _oo*_ uâ_ uô_ ươ_ * When a tonal mark is needed, it is placed over the SECOND vowel: viết, xoắn, soọt (shorts), luật, muốn, thưởng

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Compound vowel letters (dyads) and sounds (diphthongs). There are 29 dyads comprising 29 diphthongs, which based on pronunciation are divided into three groups. Group 3 comprises of 5 dyads that OPTIONALLY need finals: oa... oe... uê... __uơ... uy... * When a tonal mark is needed, it is placed over the SECOND vowel: hoả, khoẻ, thuế, thuở, thuỷ

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Compound vowel letters (triads) and sounds (triphthongs). There are 12 triads comprising 12 triphthongs; iêu oai oao oay oeo uây uôi uya uyê uyu ươi ươu Except for UYA in the sole word: KHUYA, which needs no mark, and the UYÊ _, which always needs either a “t” or an “n” and marks on the Ê, the middle vowel is primary.

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Remember: the middle vowels in the remaining triphthongs are primary For example: chiều xoài ngoáo xoáy khoèo khuấy muỗi khuya tuyết tuyển khuỷu cười mưỡu

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Compound vowel letters (triads) and sounds (triphthongs). There are 12 triads comprising 12 triphthongs;

- Vietnamese consonant sounds NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology - Vietnamese consonant sounds Labial Alveolar Retroflex Palatal Velar Glotal Nasal m [m] n [n] nh [ɲ] ng/ngh [ŋ] Stop unaspirated p [p] t [t] tr [ʈʂ/ʈ] ch [c/ʈʂ] c/k/q [k~q] glotalization b [ɓ] đ [d] aspirated th [ƭ (tʰ)] kh [x (kʰ)] Fricative voiceless ph [f, ɸ] x [s] s [ʂ] h [h] voiced v [v] d [z/j] r [z r ʒ ɣ] gi [z/j] g/gh [ɣ] Approximant u/o [w] l [l] y/[i, i:j]

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Vietnamese consonant letters and sounds: Letters: b c d đ g h k l m n p q r s t v x Sounds: [ b k z/j d ɣ h k l m n p kw z/ʒ/r/ɣ š t v s] Digraphs: ch gh gi kh ng/ngh nh ph th tr Sounds: [c ɣ z/j kh ŋ ɲ f,ɸ th tʂ/ʈ] Dyad: qu [kw]

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Vietnamese consonant letters and sounds (a summary): b [b] c/k [k] d/gi [z/j] đ [d] g/gh [ɣ] h[h] l [l] m [m] n [n] p [p] r [z/ʒ/r/ɣ] s [š] t [t] v [v] x [s] ch kh ng/ngh nh ph qu th tr [c kh ŋ ɲ f,ɸ kw th tʂ/ʈ] Unlike English, Vietnamese is highly phonemic, which means a letter retains the sound it represents wherever it occurs.

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Giới thiệu sơ lược về ngữ ÂM Anh Mỹ An introduction to American English Phonology Brief on English phonology: Sound system: - vowel sounds and - consonant sounds

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Phonology is the science of language, including phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics, pragmatics, and historical Phonology

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology English vowels and sounds: Basically, English has five (5) vowel letters comprising 11 monophthong and 3 diphthongs: Front Central Back lax tense Close I i i ɯ ʊ u u Mid eɪ ɛ ə ơ ʌ oʊ ɔ Open æ ɑ Diphthongs aɪ   ɔɪ   aʊ ê e ô o schwa ai oi ao

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology English vowels and sounds: Basically, English has five (5) vowel letters comprising as simple as 11 singles and 3 compounds: Letters: a e i o u Unlike Vietnamese, English in general are non-phonemic, which means a letter can represent many sounds. For instance: Letter “a” may represent six (6) sounds: car [ka:r] can [kӕ:n] cake [keɪk] call [kɔ:l] ago [əgo] image [imɪ:ǰ]

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology English consonants and sounds: Letters: b c d f g h j k l m n p q r s t v w x y and numerous dyads, triads, digraphs, trigraphs, etc. comprising 27 sounds: Sounds: [p b t d k g ʔ f v θ ð s z š ž č ǰ m n ŋ l r ɾ w j ẉ] Unlike Vietnamese, English in general are non-phonemic, which means a letter can represent many sounds. For instance: A sound can be represented by several letters, and a word may be pronounced differently: [f] father, photo, enough minute [mɪ:nɪt] minute [maɪ:nut]

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Âm vị ÂM tổng quát An introduction to phonemics Âm vị là đơn vị căn bản của cấu trúc âm của một ngôn ngữ. The phoneme is the basic unit of organization of sounds in a language. Âm vị, đơn vị nhỏ nhất, trừu tượng, theo kết cấu và được tiếp nhận theo từng đơn vị. The phoneme is an abstract, structural and perceptual unit of speech.

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Âm vị ÂM tiếng Việt An introduction to Vietnamese phonemes ÂM sinh “nghe” sự khác nhau và sử dụng được những âm trong các cặp tối giản này không? Do students “hear” a difference and use these pairs contrastively? (Different phonemes – these sounds belong to different phonemes) ác ách an anh ưi ưu ưu ươ ăn anh ai ay âu ây eo êu oa ua ua ưa

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Âm vị ÂM tiếng Anh ‘An introduction to English phonemes’ Phonemes [t] Allophones [t] [th] [ʔ] [n] [ɾ] Biến thái âm vị stop top little kitten hunter

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Âm vị ÂM tiếng Anh ‘An introduction to English phonemes’ English phonemes [t] Viet phoneme [t] Allophones [t] [th] [ʔ] [n] [ɾ] [t, t˺] ta tôi tốt chút

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology So sánh một số khác biệt về âm Việt và âm Anh cần giúp ÂM sinh phân biệt và thực tập Comparing a number of Vietnamese sounds and English sounds commonly found in classes and practices.

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Thí dụ về âm vị tiếng Việt so với âm vị tiếng Anh Examples of phoneme in constrast with Vietnamese: Âm Vietnamese: English [m] ma, mi, mê maa, me, may [ɲ ] nha, nhơn, Kenya, canyon, [c ] Vietnamese chi, chu, chiên (soft blade ‘ch’ ) [tʃ ] English cheese, chew, chin (hard apex ‘ch’) [ẉ] quê, hoa, tuýt quay, hwah, tweet

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Thí dụ về âm vị tiếng Việt so với âm vị tiếng Anh Examples of phoneme in constrast with Vietnamese: Âm Vietnamese: English [th ] thi, thy tea, tee, T [t ̚] ti, ty, ta, tê steen, sty, stay, stove [ʃ ] si, sam, su she, sham, shoe [b] ba, bi, bao bah, bee, bow [h] hay, hao, hu hi, how, who

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Thí dụ về âm vị tiếng Việt so với âm vị tiếng Anh Examples of phoneme in constrast with Vietnamese: Âm Vietnamese: English [s ] xi, xô see, sow, so [k ̚] ki, ken, côn ski, scan, scold [k ] khi, kham, khiên key, calm, kin [f ] pha, phi, phiên fa, fee, fin [l ] la, lo, lên la, law, lane

Mô thức thông dụng – Cặp tối giản Common pattern – Minimal pairs NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Mô thức thông dụng – Cặp tối giản Common pattern – Minimal pairs Ap dụng mô thức này để dạy các mẫu tự ghép nhưng chỉ là đơn âm Appying this pattern to teach digraphs which will turn out to be ‘monophthongs’. Tiếng Việt có 10 mẫu tự phụ ghép và một nhị hợp tự phụ. Vietnamese has 11 compound consonants and one consonantal dyad and one trigraph. ch [c] gh [ɣ] gi [j] kh [kh] ng [ŋ] ngh [ŋ] (trigraph) nh [ñ] ph [f, ph] qu [kw] (dyad) th [th] tr [ʈ] Thí dụ - Example: che ghe gia kha khi nghi nghi nhi phe que …

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology Thắc mắc? Q&A Phụ Trách: Trần Ngọc Dụng

NGỮ ÂM VIỆT-ANH ĐỐI CHIẾU Vietnamese-English Comparative Phonology CẢM ƠN QUÝ VỊ ĐÃ DÀNH THỜI GIỜ THAM DỰ BUỔI TRÌNH BÀY Thanks for your time participating in the presentation Phụ Trách: Trần Ngọc Dụng